lundi 27 août 2012

La suprématie du teint pâle

TRADUCTION Source : Sina.com, le 24 août 2012
Le facekini 脸基尼*
Sur la plage de Qingdao, le masque écran total est à la mode 


Pour ne pas bronzer et garder un teint pâle, l'écran le plus total ressemble à un masque de ski.
Le soleil peut être assez nocif pour la peau et si vous vous dites que 'quelqu'un devrait trouver une solution', voici une bonne nouvelle. Elle s'appelle le facekini*.
Il s'agit essentiellement d'un tissu couvrant le visage qui empêche le soleil d'attaquer la peau. Résultat, la plage semble être envahie par un gang de bandits.

C'est le dernier truc que les estivants de la plage de Qingdao ont trouvé pour ne pas bronzer.
Ces masques ont fait tourner les têtes. Selon le New York Times, quand une femme a émergé des vagues avec un masque orange fluorescent, un trio de jeunes hommes couverts de tatouages ont arrêté de s'éclabousser et un petit garçon a couru rejoindre sa mère.
Les masques sont fabriqués en tissus stretch normalement utilisés pour les maillots de bain et peuvent être complétés de vêtements couvrant d'autres parties du corps, comme les bras.
D'après le Daily Mail, ce masque a été inventé par un habitant de la région il y a environ sept ans, et est aujourd'hui fabriqué en masse.
Le facekini se vend entre deux et quatre dollars, mais beaucoup de locaux le font eux-mêmes à partir de vêtements usagés.



*脸基尼 liǎn jī ní. 

Liǎn : visage. Ní : religieuse bouddhiste.




脸基尼:青岛海滩蒙面防晒造型成潮流

http://www.sina.com.cn   2012年08月24日 10:05   沪江英语
  人们开始带上一种像滑雪面具一样的东西来防晒。
  太阳在某种程度上会伤害你的皮肤,所以,如果你正在想:“是不是该有人做些什么”,那么这里就有个好消息:确实有人做了,这个面具被称为“脸基尼”。
  虽然看上去就像是海滩上聚集了一群银行劫匪,但这个面具可以保护你的脸不受到太阳的伤害。
  这是青岛人们在海滩上享受日光浴时使用的最新防晒工具。
  这样的面具在青岛的沙滩上吸引了不少的目光。根据《纽约时报》的报道,当看到从海浪里走出来的带着橙色面具的大妈时,三个纹着大量纹身的青年惊讶地停止戏水,一名小男孩吓得找妈妈去了。
  面具常用泳衣材质的弹性面料制成,可以和遮挡身体其部分的衣服搭在一起,比方说胳膊。
  根据《每日邮报》的报道,这个面具是一个当地人7年前发明的,现在已经被投入大量生产了。
  “脸基尼”售价大约2-4美元,不过许多居民还是用自家的旧衣服自制一个面具。